Linguistic miscegenation and appropriation sociocultural in journalistic discourse Algerian
Keywords:
linguistic mixing, appropriation of French, socicultural belongingAbstract
The situation of multilingualism that characterizes Algeria is very visible in terms of language practices of Algerian speakers, especially in media discourse. This practice of different linguistic systems allows, in fact, the various languages to be enriched from one another. The discourse of journalists will help to reveal the multiplicity of heritages and influences that nourish both endogenous and exogenous diversity that characterizes the language and thus the culture (cultures) that this language conveys. This diversity plays a fundamental role in the structuring of identity. A plural identity that will manifest itself through different linguistic forms. We will try to analyze and explain the different processes used by journalists, processes stemming from a linguistic dynamism which itself is part of an identity dynamic. The problem we ask ourselves aims to study the constitutive features of linguistic miscegenation in the Algerian journalistic discourse which could be apprehended as reflections of a sociocultural appropriation on the part of the journalist to mark his identity in "the in-between". Indeed, his choice to mix between the two present languages; Arabic and French constitute the expression of his being, of his identity. These mixed languages reveal its identity and its socio-cultural, professional, ethnic belonging, even its particularity. The three Algerian newspapers of French expression: El-Watan, Liberté and Quotidien d'Oran, are at the origin of our corpus.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.