La langue « double » chez Malek Haddad

Auteurs

  • Chérifa LARBI Université Alger 2

Mots-clés :

M.Haddad, langue double, bilinguisme, xénisme, subversion, colinguisme

Résumé

La diffusion de la langue française dans les colonies a donné naissance à une littérature d’expression française produite par le colonisé. En plus de maîtriser sa langue natale, ce dernier pratique, dorénavant, une deuxième langue, la langue du colon. Il nous semble intéressant de voir comment se produit l’appropriation de la langue du dominant et quel rapport va s’établir entre les deux langues. Pour ce faire, nous nous appuyons sur les deux romans de Malek Haddad La Dernière impression et Je t’offrirai une gazelle, dans lesquels nous avons analysé cette appropriation de la langue française et le travail qu’effectue l’auteur sur cette dernière. En effet, il façonne son écriture de sorte à mettre en lumière le travail que fait la langue natale sur la langue adoptée. Il insuffle sa culture d’origine à la langue française à travers différents procédés linguistiques. Nous pouvons parler dans ce cas d’une langue « double ».

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publiée

2013-01-05

Comment citer

La langue « double » chez Malek Haddad. (2013). Revue Société Et Langues, 1(2), 109-119. https://journals.ensb.dz/index.php/socles/article/view/41

Articles similaires

1-10 sur 46

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.